1 |
23:57:48 |
eng-rus |
geol. |
Carnian |
карнийский |
MichaelBurov |
2 |
23:56:06 |
eng-rus |
ecol. |
ribbon-like relict pine forest |
ленточные боры (сосновые реликтовые леса, тянущиеся полосами вдоль рек Обь, Иртыш, Тобол и др. Относятся к категории ценный лесов.) |
Ladushka |
3 |
23:54:01 |
rus-ger |
rel., christ. |
Таинство Священства |
Sakrament der Weihe |
AlexandraM |
4 |
23:52:04 |
eng-rus |
geol. |
Krevyatinskian |
кревятинский |
MichaelBurov |
5 |
23:44:36 |
rus-ger |
gen. |
та единственная |
die eine |
AlexandraM |
6 |
23:39:47 |
rus-ger |
cleric. |
церковное общение |
koinonia (греч.) |
AlexandraM |
7 |
23:39:44 |
eng-rus |
gen. |
perform |
показать (себя, свои возможности) |
yo |
8 |
23:38:31 |
eng-rus |
geol. |
Dorogomilovskian Stage |
дорогомилово |
MichaelBurov |
9 |
23:37:06 |
rus-ger |
gen. |
следуя плану |
dem Plan folgend |
AlexandraM |
10 |
23:35:26 |
rus-ger |
gen. |
руководствуясь |
folgend |
AlexandraM |
11 |
23:34:02 |
eng-rus |
geol. |
Klazminskian Stage |
клязьма |
MichaelBurov |
12 |
23:33:20 |
rus-ger |
IT |
внутренний код |
Hauspost-Code |
SKY |
13 |
23:32:45 |
rus-ger |
cleric. |
церковное общение |
Communio |
AlexandraM |
14 |
23:32:08 |
eng-rus |
geol. |
Noginskian Stage |
ногинск |
MichaelBurov |
15 |
23:30:13 |
eng-rus |
geol. |
Asselian |
ассель |
MichaelBurov |
16 |
23:29:59 |
eng-rus |
fire. |
plugholing |
поддув |
SBS |
17 |
23:28:54 |
eng-rus |
geol. |
Sakmarian Stage |
сакмар |
MichaelBurov |
18 |
23:27:56 |
eng-rus |
geogr. |
the Marches |
Марке (административный регион в Италии) |
time_bandit |
19 |
23:27:22 |
eng-rus |
geol. |
Artinskian Stage |
артинский ярус |
MichaelBurov |
20 |
23:26:45 |
eng-rus |
amer. |
land or end up in prison |
сесть в тюрьму |
Maggie |
21 |
23:23:46 |
rus-ger |
gen. |
подарок, раздача подарков, сюрприз |
Beschenkung |
vanax |
22 |
23:21:38 |
eng-rus |
geol. |
Kungurian |
кунгур |
MichaelBurov |
23 |
23:21:28 |
eng-rus |
inet. |
website SEO |
поисковая оптимизация сайта (Search Engine Optimization) |
13.05 |
24 |
23:20:16 |
eng-rus |
geol. |
Ufimian Stage |
уфа |
MichaelBurov |
25 |
23:18:26 |
eng-rus |
geol. |
Kazanian Stage |
казань |
MichaelBurov |
26 |
23:16:22 |
eng-rus |
geol. |
Tatarian Stage |
татар |
MichaelBurov |
27 |
23:15:06 |
eng-rus |
med. |
AVN |
Предсердно-желудочковый узел (Atrioventricular node) |
dr_vick |
28 |
23:10:46 |
eng-rus |
amer. |
to have some nerve or what nerve! |
наглость |
Maggie |
29 |
23:06:36 |
rus-ger |
manag. |
командообразование |
Teambildung |
mirelamoru |
30 |
23:03:27 |
eng-rus |
geol. |
Griesbachian Stage |
грисбах |
MichaelBurov |
31 |
23:03:10 |
eng-rus |
gen. |
muscular |
крепкий |
Notburga |
32 |
23:01:36 |
eng-rus |
geol. |
Dienerian Stage |
динер |
MichaelBurov |
33 |
23:00:10 |
eng-rus |
geol. |
Smithian Stage |
смит |
MichaelBurov |
34 |
22:58:45 |
eng-rus |
geol. |
Spathian Stage |
спэт |
MichaelBurov |
35 |
22:56:47 |
eng-rus |
geol. |
Anisian |
анизий |
MichaelBurov |
36 |
22:55:11 |
eng-rus |
geol. |
Ladinian Stage |
ладин |
MichaelBurov |
37 |
22:50:17 |
eng-rus |
geol. |
Norian Stage |
норий |
MichaelBurov |
38 |
22:43:59 |
eng-rus |
gen. |
brute |
дикарь |
Notburga |
39 |
22:32:47 |
eng-rus |
geol. |
Norian time |
норийское время |
MichaelBurov |
40 |
22:30:48 |
eng-rus |
geol. |
Carnian Stage |
карн |
MichaelBurov |
41 |
22:29:17 |
rus-ger |
tech. |
товарная позиция |
Kommission |
refusenik |
42 |
22:27:34 |
rus-ger |
psychol. |
концепция личности |
Persönlichkeitskonzept |
mirelamoru |
43 |
22:24:54 |
rus-ger |
psychol. |
психология мотивации |
Motivationspsychologie |
mirelamoru |
44 |
22:20:45 |
eng-rus |
geol. |
Sinemurian Stage |
синемюр |
MichaelBurov |
45 |
22:14:25 |
eng-rus |
geol. |
Toarcian Stage |
тоар |
MichaelBurov |
46 |
22:13:54 |
eng-rus |
forens. |
International Criminal Investigative Training and Assistance Program |
Международная программа содействия обучению методам расследования преступлений |
Alex Lilo |
47 |
22:13:08 |
eng-rus |
geol. |
Aalenian |
аален |
MichaelBurov |
48 |
22:09:50 |
eng-rus |
geol. |
Bajocian Stage |
байос |
MichaelBurov |
49 |
22:09:38 |
rus-ger |
psychol. |
самообеспечение |
Autarkie |
mirelamoru |
50 |
22:08:20 |
eng-rus |
geol. |
Bathonian Stage |
бат |
MichaelBurov |
51 |
22:06:46 |
eng-rus |
geol. |
Callovian Stage |
келловей |
MichaelBurov |
52 |
22:05:07 |
eng-rus |
geol. |
Oxfordian |
оксфордский ярус |
MichaelBurov |
53 |
21:58:46 |
eng-rus |
geol. |
Tithonian Stage |
титон |
MichaelBurov |
54 |
21:53:22 |
eng-rus |
geol. |
Berriasian Stage |
берриас |
MichaelBurov |
55 |
21:50:09 |
eng-rus |
geol. |
Valanginian |
валанжинский век |
MichaelBurov |
56 |
21:48:35 |
eng-rus |
geol. |
Hauterivian time |
готерив |
MichaelBurov |
57 |
21:48:09 |
eng-rus |
zool. |
european wildcat |
европейская дикая кошка (Felis sylvestris silvestris) |
Aly19 |
58 |
21:47:11 |
eng-rus |
geol. |
Barremian Stage |
баррем |
MichaelBurov |
59 |
21:45:42 |
eng-rus |
geol. |
Aptian Stage |
апт |
MichaelBurov |
60 |
21:42:52 |
eng-rus |
geol. |
Cenomanian |
сеноманское время |
MichaelBurov |
61 |
21:40:59 |
eng-rus |
geol. |
Turonian time |
турон |
MichaelBurov |
62 |
21:40:01 |
eng-rus |
law |
in person and in absentia |
очно-заочная форма (e.g. a board of directors meeting at which some directors are present and some are absent) |
Eoghan Connolly |
63 |
21:37:37 |
eng-rus |
geol. |
Santonian age |
сантон |
MichaelBurov |
64 |
21:36:08 |
eng-rus |
geol. |
Campanian Stage |
кампан |
MichaelBurov |
65 |
21:34:29 |
eng-rus |
geol. |
Maastrichtian Stage |
маастрихт |
MichaelBurov |
66 |
21:32:35 |
eng-rus |
ecol. |
EEP |
Европейские программы размножения исчезающих видов животных (European Endangered Species Breeding Programmes) |
Aly19 |
67 |
21:31:06 |
eng-rus |
geol. |
the Thanetian |
танетский век |
MichaelBurov |
68 |
21:29:32 |
eng-rus |
geol. |
Ypresian |
ипр |
MichaelBurov |
69 |
21:25:37 |
eng-rus |
geol. |
Bartonian Stage |
бартон |
MichaelBurov |
70 |
21:23:33 |
eng-rus |
geol. |
Priabonian |
приабон |
MichaelBurov |
71 |
21:21:09 |
eng-rus |
geol. |
Rupelian Stage |
рюпель |
MichaelBurov |
72 |
20:53:50 |
eng-rus |
geol. |
Aquitanian Stage |
аквитан |
MichaelBurov |
73 |
20:51:09 |
eng-rus |
geol. |
Burdigalian Stage |
бурдигал |
MichaelBurov |
74 |
20:40:44 |
rus-ger |
econ. |
промышленный альпинист |
Industriekletterer |
Abete |
75 |
20:36:56 |
rus-ger |
law |
казначей |
Schatzkanzler |
rustik5 |
76 |
20:27:39 |
rus-ger |
weld. |
стыковой шов |
strumpfnaht |
NataliaE-M |
77 |
20:04:48 |
rus-ger |
psychol. |
чуткий |
sensibel |
mirelamoru |
78 |
20:02:06 |
rus-ger |
gen. |
чумазый |
dreckverschmiert |
rustik5 |
79 |
20:01:14 |
rus-ger |
gen. |
разгневанный |
verärgert |
mirelamoru |
80 |
19:58:20 |
rus-ger |
gen. |
раздражительный |
verärgert |
mirelamoru |
81 |
19:55:33 |
rus-ger |
psychol. |
невротичность |
Neurotizismus |
mirelamoru |
82 |
19:35:22 |
eng-rus |
gen. |
subservient |
покорный |
Notburga |
83 |
19:23:40 |
eng-rus |
drw. |
shoulder of a leader line |
полка выносной линии, полка выноски (the horizontal part of a leader line) |
Углов |
84 |
19:20:21 |
eng-rus |
ed. |
DMIT |
доктор менеджмента информационных технологий (Doctor of Management in Information Technologies) |
K48 |
85 |
19:15:33 |
eng-rus |
construct. |
general planner |
генеральный проектировщик |
WiseSnake |
86 |
19:12:54 |
eng-rus |
construct. |
Flex Segment |
сегмент каркасных технологий |
WiseSnake |
87 |
19:11:00 |
rus-lav |
invect. |
долбаный |
apdauzītais |
Anglophile |
88 |
19:09:21 |
rus-lav |
gen. |
поставить программу |
ieriktēt programmu |
Anglophile |
89 |
19:04:49 |
eng-rus |
product. |
remoulder |
формовщик |
Iro |
90 |
19:02:12 |
eng-rus |
construct. |
Logistic Segment |
логистический сегмент |
WiseSnake |
91 |
19:00:16 |
eng-rus |
fin. |
schedule of revenues and expenditures |
график доходов и расходов (в государственных структурах) |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:54:58 |
eng-rus |
fin. |
combined statement of revenues and expenditures |
сводный отчёт о доходах и расходах (в государственных структурах) |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:45:57 |
eng-rus |
fin. |
revenues and expenditures budget |
бюджет доходов и расходов |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:41:32 |
eng-rus |
cust. |
ultimate purchaser |
конечный покупатель (часто исп. при экспортном контроле) |
Tereshchenko_O |
95 |
18:40:25 |
eng-rus |
cust. |
separation of merchandise |
сепарация товара |
Tereshchenko_O |
96 |
18:39:27 |
eng-rus |
cust. |
under customs control, under customs supervision |
под таможенным контролем |
Tereshchenko_O |
97 |
18:37:38 |
eng-rus |
cust. |
in-bond |
под гарантийными обязательствами (in-bond transportation – перевозка под гарантийными обязательствами об уплате обязательных таможенных платежей) |
Tereshchenko_O |
98 |
18:35:33 |
eng-rus |
cust. |
for customs purposes |
для таможенных целей |
Tereshchenko_O |
99 |
18:34:51 |
eng-rus |
cust. |
customs-declarable commodity |
товар, подлежащий декларированию |
Tereshchenko_O |
100 |
18:34:01 |
eng-rus |
cust. |
border entry point |
пункт пропуска на границе |
Tereshchenko_O |
101 |
18:33:28 |
eng-rus |
cust. |
private bonded warehouse |
таможенно-лицензионный склад закрытого типа |
Tereshchenko_O |
102 |
18:32:49 |
eng-rus |
cust. |
public bonded warehouse |
таможенно-лицензионный склад открытого типа |
Tereshchenko_O |
103 |
18:32:06 |
eng-rus |
cust. |
declaring of goods |
декларирование (US only) |
Tereshchenko_O |
104 |
18:31:20 |
eng-rus |
cust. |
file a declaration |
подавать декларацию |
Tereshchenko_O |
105 |
18:29:50 |
eng-rus |
cust. |
Computed value |
метод сложения стоимости (5 метод определения таможенной стоимости) |
Tereshchenko_O |
106 |
18:27:57 |
eng-rus |
gen. |
irony |
парадокс |
bookworm |
107 |
18:27:22 |
eng-rus |
cust. |
Deductive value |
метод отнимания стоимости (4 метод определения таможенной стоимости) |
Tereshchenko_O |
108 |
18:19:27 |
eng-rus |
account. |
gain on revaluation |
положительный результат от переоценки (контекстуальный перевод; англ. термин используется в Канаде) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:19:14 |
rus-ger |
railw. |
подвижный состав |
rollendes Material |
Siegie |
110 |
18:18:38 |
eng-rus |
cust. |
flat duty rate |
единая ставка пошлины |
Tereshchenko_O |
111 |
18:17:54 |
eng-rus |
cust. |
zero duty rate |
нулевая ставка пошлины |
Tereshchenko_O |
112 |
18:16:31 |
eng-rus |
cust. |
compound duty |
комбинированная пошлина |
Tereshchenko_O |
113 |
18:15:36 |
eng-rus |
cust. |
Combined duty |
Комбинированная пошлина |
Tereshchenko_O |
114 |
18:11:37 |
eng-rus |
cust. |
release into free circulation |
выпуск в свободное обращение |
Tereshchenko_O |
115 |
18:07:02 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Opacidad |
мутность |
Bogotano |
116 |
18:03:19 |
rus-spa |
gen. |
сминание |
arrugamiento |
Bogotano |
117 |
18:01:55 |
eng-rus |
polym. |
unaltered |
сохраняющий целостность упаковки (без вмешательства; один из типов проведения контроля качества) |
ulanka |
118 |
17:37:54 |
eng-rus |
account. |
gain on revaluation of foreign currency assets and liabilities |
прибыли от переоценки активов и пассивов в иностранной валюте (англ. термин, используемый в Канаде) |
Alex_Odeychuk |
119 |
17:35:49 |
eng-rus |
account. |
gain on revaluation of foreign currency assets and liabilities |
прибыли в результате переоценки активов и пассивов в иностранной валюте (англ. термин, используемый в Канаде) |
Alex_Odeychuk |
120 |
17:33:58 |
eng-rus |
account. |
gain on revaluation |
прибыли от переоценки (англ. термин, используемый в Канаде) |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:33:05 |
eng-rus |
chem. |
thiosulfuric anhydride |
тиосерный ангидрид |
abu2802 |
122 |
17:31:52 |
eng-rus |
med. |
contraceptive sponge |
контрацептивная губка |
Dimpassy |
123 |
17:31:11 |
eng-rus |
account. |
gain on revaluation |
прибыли в результате переоценки (англ. термин, используемый в Канаде) |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:27:26 |
eng-rus |
account. |
foreign currency liabilities |
пассивы в иностранной валюте |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:26:37 |
eng-rus |
construct. |
Flex Building |
здание со свободной планировкой внутреннего пространства |
WiseSnake |
126 |
17:25:34 |
rus-ger |
gen. |
стрессовая ситуация |
stressreiche Situation |
mirelamoru |
127 |
17:24:35 |
rus-ger |
psychol. |
личностная самореализация |
persönliche Selbstverwirklichung |
mirelamoru |
128 |
17:19:55 |
rus-ger |
gen. |
утрированный |
übertrieben |
mirelamoru |
129 |
17:18:38 |
eng-rus |
account. |
revaluation loss posted to |
отрицательный результат от переоценки, отражённый на (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:13:33 |
eng-rus |
account. |
revaluation loss |
отрицательный результат от переоценки (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:12:54 |
eng-rus |
forens. |
case file |
досье по делу |
Alex Lilo |
132 |
16:57:02 |
eng-rus |
cust. |
pre-arrival control |
предварительный контроль |
Tereshchenko_O |
133 |
16:54:26 |
eng-rus |
inet. |
noob |
нуб (чаще всего транслитерируется) |
bajituka |
134 |
16:49:57 |
eng-rus |
chem. |
Non-selective amine |
Неселективный амин |
zhm-zoya |
135 |
16:44:56 |
eng-rus |
O&G |
NPT plugs |
Заглушки с нормальной трубной резьбой |
zhm-zoya |
136 |
16:36:35 |
eng-rus |
EBRD |
corporate planning |
внутреннее планирование |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:30:12 |
eng-rus |
geophys. |
back population algorithm |
алгоритм для насыщения модели дополнительными свойствами (путем обратных расчётов свойств по имеющимся фактическим данным) |
evermore |
138 |
16:30:05 |
eng-rus |
ecol. |
EPRG |
Рекомендации по планированию мер по предупреждению чрезвычайных ситуаций |
Karabas |
139 |
16:27:17 |
eng-rus |
geophys. |
back populate the model |
насыщать модель дополнительными свойствами (путем обратных расчётов свойств по имеющимся фактическим данным) |
evermore |
140 |
16:25:12 |
rus-ger |
construct. |
прикреплять с помощью раствора |
anmörteln (напр., санирующую пластину к стене) |
ivvi |
141 |
16:15:37 |
eng-rus |
gen. |
logframe |
логическая рамка |
Cranberry |
142 |
16:15:05 |
eng-rus |
gen. |
inform of |
информировать о |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:13:44 |
eng |
abbr. |
Emergency Response Planning Guidelines |
ERPG |
Karabas |
144 |
16:09:41 |
eng-rus |
fin. |
conduct an audit |
проводить аудиторскую проверку |
Alex_Odeychuk |
145 |
15:54:49 |
rus-ger |
gen. |
культовый |
kultig (в знач. "имеющий много поклонников") |
Abete |
146 |
15:54:01 |
rus-ger |
gen. |
культовый фильм |
Kultfilm |
Abete |
147 |
15:42:57 |
eng-rus |
chem. |
dipentylamine |
дипентиламин |
abu2802 |
148 |
15:41:26 |
rus-ger |
gen. |
Там лучше, где нас нет |
Überall ist es besser, wo wir nicht sind |
Abete |
149 |
15:36:14 |
rus-ger |
construct. |
толщина клеевого основания |
Klebebettdicke |
ivvi |
150 |
15:36:06 |
eng-rus |
gen. |
cashout |
вывод денег (на свой счёт) |
mykhailo |
151 |
15:35:28 |
rus-ger |
construct. |
клеевой установочный слой |
Klebebett |
ivvi |
152 |
15:32:47 |
eng-rus |
law |
in view of the aforesaid |
учитывая вышеизложенное |
Alex_Odeychuk |
153 |
15:30:48 |
rus-ger |
construct. |
замедляющий капиллярное действие |
kapillarbremsend |
ivvi |
154 |
15:23:04 |
eng-rus |
gen. |
phone deposit |
пополнение счета по телефону |
mykhailo |
155 |
15:21:54 |
eng |
abbr. philat. |
Special Regulations of the FIP for the Evaluation of Competitive Exhibits at FIP Exhibitions |
SREVs (Специальные регламенты ФИП по оценке экспонатов в выставочных классах (СРЕВ)) |
Leonid Dzhepko |
156 |
15:21:43 |
eng-rus |
account. |
loss posted to |
негативный результат, отражённый на (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
157 |
15:20:25 |
eng |
abbr. philat. |
General Regulations of the FIP for the Evaluation of Competitive Exhibits at FIP Exhibitions |
GREV (Генеральный регламент ФИП по оценке конкурсных экспонатов (ГРЕВ)) |
Leonid Dzhepko |
158 |
15:19:12 |
eng |
abbr. philat. |
General Regulations of the FIP for Exhibitions |
GREX (Генеральный выставочный регламент ФИП (ГРЕКС)) |
Leonid Dzhepko |
159 |
15:17:57 |
eng-rus |
philat. |
Special Regulations of the FIP for the Evaluation of Competitive Exhibits at FIP Exhibitions |
Специальные регламенты ФИП по оценке экспонатов в выставочных классах (SREVs; СРЕВ) |
Leonid Dzhepko |
160 |
15:16:22 |
eng-rus |
philat. |
General Regulations of the FIP for the Evaluation of Competitive Exhibits at FIP Exhibitions |
Генеральный регламент ФИП по оценке конкурсных экспонатов (ГРЕВ; GREV) |
Leonid Dzhepko |
161 |
15:13:44 |
eng |
abbr. |
ERPG |
Emergency Response Planning Guidelines |
Karabas |
162 |
15:12:40 |
eng-rus |
philat. |
General Regulations of the FIP for Exhibitions |
Генеральный выставочный регламент ФИП (ГРЕКС; GREX) |
Leonid Dzhepko |
163 |
15:11:11 |
rus-fre |
cook. |
кондитерский кулёк |
cornet |
boohoo |
164 |
15:10:09 |
rus-fre |
cook. |
птичье молоко |
guimauve |
boohoo |
165 |
15:05:46 |
eng-rus |
account. |
loss on revaluation posted to |
негативный результат от переоценки, отражённый на (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
166 |
15:04:54 |
eng-rus |
account. |
loss on revaluation posted to |
отрицательный результат от переоценки, отражённый на (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
167 |
15:03:10 |
eng-rus |
account. |
loss posted to |
отрицательный результат, отражённый на (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
168 |
14:59:49 |
rus-ger |
dentist. |
наращивание кости |
Knochenaufbau |
Noha |
169 |
14:59:35 |
eng-rus |
mining. |
mining activity |
горные работы |
О. Шишкова |
170 |
14:56:49 |
eng-rus |
real.est. |
conduct an expert appraisal |
проводить экспертную оценку (англ. перевод как вариант) |
Alex_Odeychuk |
171 |
14:53:45 |
eng-rus |
account. |
loss on revaluation |
отрицательный результат от переоценки (англ. термин взят из действующего в Канаде плана счетов) |
Alex_Odeychuk |
172 |
14:52:15 |
eng-rus |
gen. |
show stopper |
модель, открывающая модный показ |
raveena2 |
173 |
14:46:27 |
eng-rus |
gen. |
commune with oneself |
быть наедине с самим собой, размышлять "про себя" |
hairspring |
174 |
14:31:59 |
eng-rus |
real.est. |
appraisal value |
результат оценки (контекстуальный перевод как "оценочная стоимость") |
Alex_Odeychuk |
175 |
14:25:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
energize to trip |
отключение путём подачи питания (принцип работы систем аварийного/защитного отключения) |
Oleg Sollogub |
176 |
14:21:54 |
eng |
philat. |
SREVs |
Special Regulations of the FIP for the Evaluation of Competitive Exhibits at FIP Exhibitions (Специальные регламенты ФИП по оценке экспонатов в выставочных классах (СРЕВ)) |
Leonid Dzhepko |
177 |
14:20:25 |
eng |
abbr. philat. |
GREV |
General Regulations of the FIP for the Evaluation of Competitive Exhibits at FIP Exhibitions (Генеральный регламент ФИП по оценке конкурсных экспонатов (ГРЕВ)) |
Leonid Dzhepko |
178 |
14:19:12 |
eng |
abbr. philat. |
GREX |
General Regulations of the FIP for Exhibitions (Генеральный выставочный регламент ФИП (ГРЕКС)) |
Leonid Dzhepko |
179 |
14:14:02 |
eng-rus |
audit. |
conduct of an audit |
проведение аудита |
Ленара |
180 |
14:07:06 |
eng-rus |
fin. |
operating result |
результат операционной деятельности |
Alex_Odeychuk |
181 |
14:04:48 |
eng-rus |
fin. |
operating result |
результат деятельности |
Alex_Odeychuk |
182 |
13:46:31 |
rus-fre |
gen. |
учитель фехтования |
maitre d'armes |
shamild |
183 |
13:42:31 |
rus-fre |
hist. |
учитель фехтования |
maître d'armes |
shamild |
184 |
13:33:03 |
eng |
abbr. |
Ste |
suite |
64$? |
185 |
13:26:14 |
rus-spa |
fin. |
гальванопластика |
electrotipo |
Bogotano |
186 |
13:21:45 |
eng-rus |
gen. |
income-generating |
приносящий доход |
Anglophile |
187 |
13:09:15 |
rus-lav |
inf. |
компьютерщик |
datorists |
Anglophile |
188 |
13:05:44 |
eng-rus |
account. |
Depreciated Replacement Costs |
Амортизированные затраты замещения (АЗЗ) |
Zamatewski |
189 |
12:59:03 |
eng |
abbr. |
Anonymised Single Patient Reports |
ASPR (http://www.mhra.gov.uk/Safetyinformation/Reportingsafetyproblems/Medicines/Reportingsuspectedadversedrugreactions/InformationforthePharmaceuticalIndustry/AnonymisedSinglePatientReports/index.htm) |
Elmitera |
190 |
12:57:43 |
eng-rus |
gen. |
nasal lining |
слизистая оболочка полости носа |
Roman_Kiba |
191 |
12:51:56 |
eng-rus |
med. |
natural combination |
натуральный комплекс |
Roman_Kiba |
192 |
12:48:19 |
eng-rus |
geogr. |
Herzegovina |
Герцеговина |
Юрий Гомон |
193 |
12:46:31 |
eng-rus |
oil |
Mud-gas separator |
вертикальный атмосферный сепаратор "жидкость-газ" |
imemine |
194 |
12:45:34 |
eng-rus |
oil |
poorboy |
вертикальный атмосферный сепаратор "жидкость-газ" (poor boy) |
imemine |
195 |
12:41:46 |
eng-rus |
oil |
lower kelly cock |
нижний шаровой клапан ведущей штанги |
imemine |
196 |
12:40:53 |
eng-rus |
oil |
upper kelly cock |
верхний шаровой клапан ведущей штанги |
imemine |
197 |
12:39:16 |
eng-rus |
geogr. |
Bosnian |
босниец |
Юрий Гомон |
198 |
12:38:45 |
eng-rus |
geogr. |
Bosnian |
боснийский |
Юрий Гомон |
199 |
12:37:50 |
eng-rus |
oil |
pressure test equipment |
опрессовочное оборудование |
imemine |
200 |
12:34:56 |
rus-ger |
construct. |
наружная изоляция |
Außendämmung (здания) |
ivvi |
201 |
12:34:17 |
rus-ger |
gen. |
внутренняя изоляция |
Innendämmung (здания) |
ivvi |
202 |
12:33:31 |
rus-ger |
construct. |
строительная декоративная лента с отделкой "под кирпич" |
Ziegelriemchen |
ivvi |
203 |
12:27:14 |
rus-spa |
fin. |
защитная ныряющая нить |
hilo aventanillado (используется при производстве банкнот) |
Bogotano |
204 |
12:25:27 |
rus-spa |
fin. |
защитные волокна |
Fibrillas de Seguridad (защитные волокна, применяемые в качестве защиты банкнот) |
Bogotano |
205 |
12:23:24 |
rus-spa |
fin. |
волокно |
Fibrilla (Колумбия, Венесуэла, Эквадор) |
Bogotano |
206 |
12:15:34 |
eng-rus |
gen. |
solid background |
солидный послужной список |
Grebelnikov |
207 |
11:59:03 |
eng |
abbr. |
ASPR |
Anonymised Single Patient Reports (http://www.mhra.gov.uk/Safetyinformation/Reportingsafetyproblems/Medicines/Reportingsuspectedadversedrugreactions/InformationforthePharmaceuticalIndustry/AnonymisedSinglePatientReports/index.htm) |
Elmitera |
208 |
11:57:52 |
eng-rus |
scient. |
area of expertise |
сфера научных интересов (ученых, преподавателей) |
Nonille |
209 |
11:51:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
main fuse |
предохранитель ввода |
wandervoegel |
210 |
11:48:38 |
eng-rus |
heat. |
domestic heating plant |
индивидуальный тепловой пункт (AD, ИТП, DHP) |
wandervoegel |
211 |
11:44:40 |
eng-rus |
econ. |
areas of expertise |
научные интересы (об академиках, преподавателях) |
Nonille |
212 |
11:42:55 |
eng |
abbr. pharma. |
PV |
pharmacovigilance |
Elmitera |
213 |
11:35:44 |
eng-rus |
gen. |
conversely |
верно и обратное |
vladim_i_rich |
214 |
11:34:53 |
rus-ita |
geol. |
подповерхностный |
subsuperficiale |
SkorpiLenka |
215 |
11:34:49 |
eng-rus |
law |
exchange trading marketplaces |
биржевые торговые площадки |
Leonid Dzhepko |
216 |
11:33:10 |
eng-rus |
law |
exchange trading marketplace |
биржевая торговая площадка |
Leonid Dzhepko |
217 |
11:31:34 |
eng-rus |
account. |
earned property income |
полученные доходы от собственности |
Andrissimo |
218 |
11:27:35 |
rus-ger |
tech. |
ампер-виток |
Ampere-Windung |
Bukvoed |
219 |
11:24:43 |
eng-rus |
cinema |
BBA |
бакалавр делового администрирования (Bachelor of Business Administration) |
Nonille |
220 |
11:20:33 |
eng-rus |
fin. |
Court of Accounts |
Счётный суд (суд по счетам; название специальных квазисудебных органов государственного финансового контроля во Франции, Бразилии, Румынии, Португалии, Турции и ряде других стран) |
Ленара |
221 |
11:14:55 |
eng-rus |
forex |
underpin the national currency |
поддерживать национальную валюту (подразумевается – поддерживать курс национальной валюты; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
222 |
11:13:03 |
eng-rus |
econ. |
expand at an annual pace of 7 percent |
расти с темпом 7 % в год (напр., говоря о национальной экономике; контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
223 |
11:11:31 |
eng-rus |
fin. |
meet another requirement set by the IMF |
выполнить другое требование, установленное МВФ (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
224 |
11:09:38 |
eng-rus |
gen. |
by the end of the year |
к концу текущего года (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
225 |
11:07:36 |
eng-rus |
forex |
movement toward a free-floating exchange rate regime |
переход к режиму свободного валютного курсообразования (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
226 |
11:02:50 |
eng-rus |
fin. |
distressed |
высокорискованный (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
227 |
11:01:46 |
eng-rus |
gen. |
distressed |
бедственный |
Alex_Odeychuk |
228 |
10:56:22 |
eng-rus |
polit. |
instability within the governing coalition |
нестабильность внутри правящей коалиции (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
229 |
10:54:44 |
eng-rus |
bank. |
dollar-denominated loan |
кредит в долларах (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
230 |
10:53:10 |
eng-rus |
bank. |
dollar-denominated loans |
кредиты в долларах (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
231 |
10:42:23 |
eng-rus |
gen. |
financial placements |
финансовые вложения |
Roman_Kiba |
232 |
10:39:39 |
eng-rus |
fin. |
financed by foreign investment |
профинансированный за счёт иностранных инвестиций (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
233 |
10:39:35 |
eng-rus |
tech. |
strand |
агломашина |
olgaorion2 |
234 |
10:39:30 |
rus-ger |
ecol. |
биологическая потребность в кислороде |
biologischer Sauerstoffbedarf |
Shevi |
235 |
10:38:27 |
eng-rus |
econ. |
emerging-market country |
страна с формирующейся рыночной экономикой (Bloomberg; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
236 |
10:36:38 |
eng-rus |
forex |
decline to below 9 per dollar |
снижение валютного курса до уровня ниже 9 единиц национальной валюты за один доллар (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
237 |
10:31:13 |
eng-rus |
fin. |
massive external liabilities |
значительные внешние обязательства (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
238 |
10:30:46 |
eng-rus |
fin. |
have massive external liabilities |
иметь значительные внешние обязательства (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
239 |
10:29:33 |
rus-ita |
gen. |
многоцелевой |
multiuso |
SkorpiLenka |
240 |
10:27:02 |
eng-rus |
media. |
televised press conference |
телевизионная пресс-конференция (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
241 |
10:24:56 |
eng-rus |
bank. |
loans denominated in foreign currencies |
кредиты в иностранных валютах (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
242 |
10:24:05 |
eng-rus |
bank. |
threaten repayments of loans and mortgages denominated in foreign currencies |
угрожать погашению как кредитов, так и ипотечных кредитов в иностранных валютах (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
243 |
10:07:17 |
eng-rus |
auto. |
service rate |
процент удовлетворения клиентских заявок (отношение количества выданных из наличия запчастей к количеству заказаных. Если заказали 100 наименований, а сразу выдали 95 => SR=95%) |
houtsnip |
244 |
9:23:30 |
eng-rus |
gen. |
PHMSA |
Управление по безопасности трубопроводов и опасным материалам США (Pipelines and Hazardous Materials Safety Administration) |
K48 |
245 |
8:43:17 |
eng-rus |
paleont. |
plagiosaur |
плагиозавр (Ископаемые водные донные животные из группы триасовых лабиринтодонтов, вымершие в триасовом периоде.) |
shergilov |
246 |
8:20:40 |
eng-rus |
paleont. |
Gerrothorax pulcherrimus |
героторакс пульхеримус (Вымершая в триасовом периоде амфибия с уникальным прикусом – рот открывала, поднимая голову над неподвижной нижней челюстью. Название можно перевести "самый красивый из носящих панцирь" – вероятно, ирония – описавший его палеонтолог сказал, что "уродливее существа на земле не бывало") |
shergilov |
247 |
8:03:31 |
rus-fre |
inf. |
не нуждаться в чем-л. |
n'avoir que faire de (Je n'ai que faire d'une aide si tardive.) |
Helene2008 |
248 |
7:48:37 |
eng |
abbr. tech. |
ESP |
Electrostatic precipitator (электростатический фильтр) |
olgaorion2 |
249 |
7:39:20 |
eng-rus |
gen. |
disabled since childhood |
инвалид детства (SINCE, not from) |
Ihor Sapovsky |
250 |
7:28:11 |
rus-fre |
gen. |
понадобиться |
en avoir pour (J'en ai pour une heure, pour faire ce travail.) |
Helene2008 |
251 |
6:48:20 |
rus-fre |
slang |
"сделать" |
avoir quelqu'un (Voilà, je t'ai eu!) |
Helene2008 |
252 |
6:46:35 |
rus-fre |
inf. |
надуть |
avoir quelqu'un (Ces escrocs ont essayé de m'avoir.) |
Helene2008 |
253 |
5:59:36 |
rus-fre |
law |
сбор за переуступку прав собственности на недвижимость |
taxe de publicité foncière |
beloleg |
254 |
5:55:20 |
rus-fre |
gen. |
заявление о создании общества |
déclaration d'existence (в налоговое управление) |
beloleg |
255 |
5:41:54 |
rus-fre |
gen. |
Местное отделение казначейства |
Recette des Impôts |
beloleg |
256 |
5:38:37 |
eng-rus |
gen. |
Scientific & Industrial Valve Manufacturers Association |
Научно-Промышленная Ассоциация Арматуростроителей (npa-arm.org) |
ABelonogov |
257 |
5:23:28 |
eng-rus |
stat. |
hazard death |
смерть от несчастного случая |
shergilov |
258 |
5:12:13 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
CMP |
бетонные маркировочные столбы (Concrete Marking Posts) |
Ulyna |
259 |
4:47:37 |
rus-fre |
gen. |
еле-еле |
avoir à l'arraché (Leur compagnie a eu le contrat à l'arraché.) |
Helene2008 |
260 |
4:10:47 |
rus-fre |
gen. |
бесцельно |
à l'aventure (Les trois garçons erraient à l'aventure dans la forêt.) |
Helene2008 |
261 |
4:02:32 |
rus-fre |
idiom. |
перспективный |
d'avenir (C'est un jeune avocat d'avenir.) |
Helene2008 |
262 |
3:47:23 |
rus-fre |
gen. |
приятный |
avenant |
Helene2008 |
263 |
3:38:12 |
rus-ger |
polit. |
гуманитарные грузы |
Hilfsgüter |
Abete |
264 |
3:23:33 |
rus-fre |
idiom. |
скоро |
avant peu (Je le verrai certainement avant peu.) |
Helene2008 |
265 |
2:57:08 |
rus-ger |
med. |
синдром длительного сдавления |
Crush-Niere (wikipedia.org) |
Abete |
266 |
2:49:36 |
rus-ger |
gen. |
работать по специальности |
in einem Beruf arbeiten (по к.-либо специальности: in diesem, demselben B. usw.) |
Abete |
267 |
2:42:56 |
rus-fre |
abbr. |
МАИР |
CIRC (Международное агентство по изучению рака. Межправительственная организация в структуре ВОЗ при ООН, занимающаяся изучением причин и эпидемиологии рака. Штаб - квартира находится в Лионе, Франция.) |
shergilov |
268 |
2:35:32 |
rus-fre |
idiom. |
стиснуть зубы |
avaler le morceau (Le président a dû avaler le morceau et signer le projet de loi.) |
Helene2008 |
269 |
2:33:43 |
eng-rus |
abbr. |
IARC |
МАИР (Международное агентство по изучению рака, межправительственная организация в структуре ВОЗ при ООН со штаб-квартирой в Лионе, Франция. Занимается эпидемиологией и исследованием причин рака.) |
shergilov |
270 |
2:32:54 |
rus-spa |
med. |
посев |
cultivo |
vanilla sky |
271 |
2:18:18 |
eng |
chem. |
BFR |
brominated flame retardant (бромсодержащий антипирен) |
Grebeniuk |
272 |
2:14:58 |
rus-spa |
med. |
Ат к ТПО |
Los anticuerpos contra la peroxidasa tiroidea TPO (антитела к тироидной пероксидазе) |
vanilla sky |
273 |
2:06:47 |
rus-spa |
med. |
ГСПГ |
globulina ligada a la hormona sexual SHBG (глобулин, связывающий половые гормоны) |
vanilla sky |
274 |
1:46:50 |
rus-spa |
med. |
МНО |
Cociente/índice internacional normalizado INR (международное нормализационное отношение) |
vanilla sky |
275 |
1:45:58 |
eng-rus |
gen. |
carry out terrorist attacks |
совершать террористические атаки |
Anglophile |
276 |
1:43:27 |
eng-rus |
gen. |
long-running |
давнишний |
Anglophile |
277 |
1:42:19 |
eng-rus |
gen. |
Senior Approvals Engineer |
Старший инженер группы согласований (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
278 |
1:41:06 |
eng-rus |
gen. |
Shutdown Coordinator |
Координатор по временному прекращению эксплуатации технического оборудования (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
279 |
1:38:20 |
rus-fre |
idiom. |
Это совсем другое и более сложное дело. |
C'est une autre paire de manches. (Mettre en application cette idée, c'est une autre paire de manches.) |
Helene2008 |
280 |
1:38:17 |
rus-spa |
gen. |
АПТВ |
Tiempo de Tromboplastina Parcial Activado TTPA (активированное парциальное тромбопластиновое время) |
vanilla sky |
281 |
1:30:08 |
rus-spa |
med. |
токсоплазмоз |
la toxoplasmosis |
vanilla sky |
282 |
1:27:51 |
rus-spa |
med. |
цитомегаловирус |
el citomegalovirus CMV |
vanilla sky |
283 |
1:02:46 |
rus-ger |
construct. |
обеспечивающий свободную диффузию водяного пара |
wasserdampfdiffusionsoffen (о строительном материале) |
ivvi |
284 |
1:02:10 |
rus-ger |
construct. |
жизнеспособность |
Offenzeit (период времени, в течение которого можно наносить лакокрасочный продукт, начиная с момента, когда была вскрыта банка) |
ivvi |
285 |
0:43:22 |
eng-rus |
logist. |
shipper declared for dangerous goods |
декларация грузоотправителя для перевозки опасных грузов |
Climber |
286 |
0:35:02 |
rus-ger |
econ. |
увеличение разрешённого к выпуску акционерного капитала |
genehmigte Kapitalerhöhung |
mirelamoru |
287 |
0:32:11 |
rus-spa |
med. |
четырёхкамерный |
tetralocular |
vanilla sky |
288 |
0:31:00 |
rus-ger |
dentist. |
погружной воск |
Tauchwachs |
ZMV |
289 |
0:27:32 |
rus-ger |
econ. |
условное увеличение капитала |
bedingte Kapitalerhöhung |
mirelamoru |
290 |
0:07:22 |
rus-ger |
rel., christ. |
принять монашеские обеты |
Profess ablegen (принять монашеский постриг) |
AlexandraM |
291 |
0:03:18 |
eng-rus |
gen. |
go out of one's way to |
делать всё, что от тебя зависит |
segu |
292 |
0:00:04 |
rus-ger |
rel., christ. |
послушник |
Anwärter |
AlexandraM |